This study explores the cross-cultural pragmatic features of apology speech acts generated by Arabic native speakers, English native speakers and advanced Saudi learners of English. The instrument employed for this study was a discourse completion task (DCT). The DCT included eight situations that elicited apologetic responses from 69 participants. Results revealed that Arabic native speakers and Saudi learners of English use apology strategies following a similar order of frequency that differs than English native speakers. Saudis frequently use oaths and use sarcasm instead of apology, or accompanied by apology, in their responses. Saudi learners of English are influenced by their Arabic culture, which leads to efficient communication at times while interfering with it at others.
apology speech acts, English as a foreign language, sociolinguistics, intercultural communication
Full text article
Al-Sofi, B.B.M.A. & H. Abouabdulqader (2020). Bridging the gap between translation and culture: Towards a cultural dimension of translation. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 6(1): 1-13. Accessed 6 July 2022 from https://pdfs.semanticscholar.org/75a4/8e1686c294d0726dfe65ee1f5a521c0a49e3.pdf
Alsulayyi, N.M. (2016). Apology strategies employed by Saudi EFL teachers. Advances in Language and Literary Studies, 7(6): 70-83. Accessed 6 July 2022 from http://journals.aiac.org.au/index.php/alls/article/view/2824/2399
Anishchenkova, V. (2020). Modern Saudi Arabia. ABC-CLIO.
Ariffin, K. & S. Rafik-Galea (2009). Code-switching as a communication device in conversation. Language & Society Newsletter, 5(9): 1-19. Accessed 6 July 2022 from https://crisaps.it/wp-content/uploads/2020/05/2-Winter-2009-Ariffin.pdf
Austin, J.L. (1975). How to Do Things with Words. Oxford University Press.
Aydin, M. (2012). Cross-cultural Pragmatics: A Study of Apology Speech Acts by Turkish Speakers, American English Speakers and Advance Nonnative Speakers of English in Turkey [master's thesis]. Mankato, MN, USA: Minnesota State University. Accessed 6 July 2022 from https://cornerstone.lib.mnsu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1268&context=etds
Bataineh, R.A. (2008). A cross-cultural comparison of apologies by native speakers of American English and Jordanian Arabic. Journal of Pragmatics, 40(4): 792-821. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.01.003
Blum-Kulka, S. & E. Olshtain (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5(3): 196-213. Accessed 6 July 2022 from https://www.researchgate.net/profile/Elite-Olshtain/publication/31338837_Requests_and_Apologies_A_Cross-Cultural_Study_of_Speech_Act_Realization_Patterns_CCSARP1/links/5523a28e0cf2f3a40338a478/Requests-and-Apologies-A-Cross-Cultural-Study-of-Speech-Act-Realization-Patterns-CCSARP1.pdf
Brown, P. & S.C. Levinson (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press.
Chen, Y.S., W. Ren & C.Y. Lin (2020). English as a lingua franca: From theory to practice. Language Teaching, 53(1): 63-80. https://doi.org/10.1017/S0261444819000302
Hua, Z. (ed.) (2016). Research Methods in Intercultural Communication: A Practical Guide. Wiley Blackwell.
Macaro, E. (2020). Exploring the role of language in English medium instruction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(3): 263-276. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1620678
Nureddeen, F.A. (2008). Cross-cultural pragmatics: Apology strategies in Sudanese Arabic. Journal of Pragmatics, 40(2): 279-306. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.11.001
Róg, T., Z. Moros-Pałys, A. Wróbel & M. Książek-Róg (2020). Intercultural competence and L2 acquisition in the study abroad context. Journal of Intercultural Communication, 52: 76-91. http://immi.se/intercultural/20-1-52/PDFs/Rog-Intercultural-52-6.pdf
Ruiz, M.R. & N.O.V. Spínola (2019). Improving the intercultural communicative competence of English language students. Journal of Intercultural Communication, 49. http://www.immi.se/intercultural/nr49/ruiz.html
Schauer, G.A. (2019). Teaching and Learning English in the Primary School. Springer.
Smith, N. (2005). The categorical apology. Journal of Social Philosophy, 36(4): 473-496. Accessed 6 July 2022 from https://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID1213136_code1084958.pdf?abstractid=1213136&mirid=1
Smith, N. (2008). I Was Wrong: The Meanings of Apologies. Cambridge University Press.
Taguchi, N. (2011). Teaching pragmatics: trends and issues. Annual Review of Applied Linguistics, 31: 289-310. https://doi.org/10.1017/S0267190511000018
Wittgenstein, L. (1953). Philosophical Investigations. Basil Blackwell.
Wu, P.H.N. & M.W. Marek (2020). Designing interactive cross-cultural mobile-assisted language learning. In Multicultural Instructional Design: Concepts, Methodologies, Tools, and Applications (452-475). IGI Global.
Wu, P.H.N. & M.W. Marek (2013). Helping second language literature learners overcome e-learning difficulties: LET-NET team teaching with online peer interaction. Journal of Education and Learning, 2(4): 87-101. http://dx.doi.org/10.5539/jel.v2n4p87
Zülküf Altan, M. (2018). Intercultural sensitivity: A study of pre-service English language teachers. Journal of Intercultural Communication, 46. https://immi.se/intercultural/nr46/altan.html