Communication in International Humanitarian Relief: Profiling Ukrainian Boundary Spanners
Abstract
Boundary spanning—the actions and roles individuals or organizations undertake to bridge differences and facilitate communication, collaboration, and understanding across diverse cultural, organizational, or geographical divisions—is an essential element of international cooperation. Set against the backdrop of the Russia-Ukraine war, The purpose of this study is to explore the type of boundary spanning in this uncertain context, the linguistic characteristics of boundary spanners, the necessary skills and competencies required to navigate the complex socio-political landscape, and the role of boundary spanners in humanitarian assistance. This study employs a qualitative research approach, using semi-structured interviews with informants actively engaged in relief efforts and cross-cultural collaboration. The findings emphasized the significance of English as the primary language of communication, the importance of cultural sensitivity and awareness, and the need for intercultural competence in effective boundary spanning. The study concludes with insights from the ongoing Ukrainian experience of bridging geodemographic boundaries and the role of boundary spanners in this process, highlighting key aspects of boundary spanning. Overall, the study contributes to the theoretical background of boundary spanning and enhances the understanding of how linguistic and cultural boundary spanning can drive positive change and improve outcomes in humanitarian aid. The implications of this study suggest that underscore the critical need for collaboration with experienced boundary spanners in educational settings.
Full text article
References
Adams, J. S. (1976). The structural dynamics of behavior in organizational boundary roles. In M. D. Dunnette (ed.), Handbook of industrial and organizational psychology (pp. 1175–1199). Chicago: Rand McNally.
Barakat S., Milton S. (2020). Localisation across the humanitarian-development-peace process. Journal of Peacebuilding & Development, 15(2), 147–163. https://doi.org/10.1177/1542316620922805
Barmeyer, C., Stein, V., & Eberhardt, J.M. (2020). Third-country nationals as intercultural boundary spanners in multinational corporations. The Multinational Business Review, 28(4), 521–547. https://doi.org/10.1108/mbr-04-2019-0027 (accessed 10 March 2024).
Barner-Rasmussen, W., Ehrnrooth, M., Koveshnikov, A., & Mäkelä, K. (2014). Cultural and language skills as resources for boundary spanning within the MNC. Journal of International Business Studies, 45(7), 886–905. https://doi.org/10.1057/jibs.2014.7 (accessed 25 March 2024.)
Bednarek, A., Wyborn, C., Meyer, R., Parris, A., Leith, P., McGreavy, B., Ryan, M. (2016). Practice at the boundaries: Summary of a workshop of practitioners working at the interfaces science, policy and society for environmental outcomes. http://www.pewtrusts.org/~/media/assets/2016/07/practiceattheboundariessummaryofaworkshop ofpractitioners.pdf (accessed 23 March 2024).
Businario R., 2012 Relief Operations across Language Barriers: The Interpreter Factor. Unpublished MSc Thesis. University College, Dublin
Central Intelligence Agency. (2024). Ukraine. In The world factbook. https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/ukraine/ (accessed 10 April 2024).
Cottle, S and Nolan, D. (2007). Global humanitarianism and the changing aid-media field. Journalism Studies, 8(6), 862-878.
Chmutina K., Sadler N., Von Meding J., Abukhalaf A. (2021). Lost (and found?) in translation: Key terminology in disaster studies. Disaster Prevention and Management, 30(2), 149–162. https://doi.org/10.1108/DPM-07-2020-0232
Dollinger, M. J. (1984). Environmental boundary spanning and information processing effects on organizational performance. Academy of Management Journal, 27, 351–368.
Federici, F., Gerber, B. J., O’Brien, S., & Cadwell, P. (2019). The international humanitarian sector and language translation in crisis situations: assessment of current practices and future needs. Project Report. INTERACT The International Network on Crisis Translation. doras.dcu.ie/23708/ (accessed 10 May 2024).
Footitt, H., Crack, A. M., & Tesseur, W. (2018). Respecting communities in international development: Languages and cultural understanding. Universities of Portsmouth & Reading. doras.dcu.ie/23795/ (accessed 10 May 2024).
Garrido, M. R. (2020). Language investment in the trajectories of mobile, multilingual humanitarian workers. International Journal of Multilingualism, 17(1), 62–79. doi.org/10.1080/14790718.2020.1682272
Garrido, M. R. (2024). Linguistic inequality in the humanitarian sector: Unraveling English-centric multilingualism. In Silke Roth, Bandana Purkayastha and Tobias Denskus (Eds.), Handbook on Humanitarianism and inequality. Cheltenham and Camberley: Edward Elgar Publishing Ltd
Hort D.M., Ernst C. (2022). Why You Should Collaborate Across Boundaries. Center for Creative Leadership.
Inghilleri M. (2010). You don’t make war without knowing why. The Translator, 16(2), 175–196. https://doi.org/10.1080/13556509.2010.10799468 (accessed 6 June 2024.)
Jong, N. (2018). An insight into humanitarian communication: the practice, thinking and challenges of NGO professionals. Master Thesis. Norwegian University of Life Sciences, As, 90 pp. http://hdl.handle.net/11250/2502048 (accessed 10 May 2024)
Kulyk, V. (2023). National Identity in Time of War: Ukraine after the Russian Aggressions of 2014 and 2022. Problems of Post-Communism, 1–13. https://doi.org/10.1080/10758216.2023.2224571 (accessed 10 June 2024).
Kulyk, V. (2024). Language shift in time of war: the abandonment of Russian in Ukraine. Post-Soviet Affairs, 40(3), 159–174. https://doi.org/10.1080/1060586X.2024.2318141 (accessed 10 March 2024).
Monge, P. R., & Eisenberg, E. M. (1987). Emergent communication networks. InJablin, F. M., et al. (Eds.), Handbook of organizational communication (pp. 304–342). Newbury Park, CA: Sage.
Moser-Mercer, B., Kehrbiche, L., Class, B. (2014). Interpreting Conflict: Training Challenges in Humanitarian Field Interpreting, Journal of Human Rights Practice, 6(1), 140–158. https://doi.org/10.1093/jhuman/hut025
Moser-Mercer, B., Qudah, S., Malkawi, M. N., Mutiga, J., & Al‐Batineh, M. (2021). Beyond aid: Sustainable responses to meeting language communication needs in humanitarian contexts. Interpreting and Society, 1(1), 5–27. https://doi.org/10.1177/27523810211036534
Nuc Blazic, A., Iacono, K., and Orthaber, S. (2024). Voices from transit zones: A study of humanitarian interpreting challenges. Alfinge 35, 36-65. https://doi.org/10.21071/arf.v35i.16529
Peet, R., and Hartwick, E. (2009). Theories of Development, Contentions, Arguments, Alternative. The Guilford Press, 2009, 324.
Peters, R. W. (2016). Local in practice: Professional distinctions in Angolan development work. American Anthropologist, 118(3), 495–507. https://doi.org/10.1111/aman.12597
Rossi, C., Grenier, S., & Vaillancourt, R. (2019). Literature Review: Strategies for Addressing Language Barriers During Humanitarian Relief Operations. Disaster Medicine and Public Health Preparedness, 14(3), 343–351. doi.org/10.1017/dmp.2019.90
Roth, S. (2019). Linguistic capital and inequality in aid relations. Sociological Research Online, 24(1), 38–54. doi.org/10.1177/1360780418803958
Schneiker, A., Joachim, J.(2021). “Linking Pins as Drivers of Interagency Cooperation: Humanitarian NGOs and Security Networks. Globalizations, 18 (4): 600–16.
Sterman J.D. (2000). Business dynamics: Systems thinking and modeling. McGraw-Hill. https://www.researchgate.net/publication/44827001_Business_Dynamics_System_Thinking_and_Modeling_for_a_Complex_World (accessed 10 March 2024).
Tesseur, W., O’Brien, S., & Friel, E. (2022). Language inclusion in humanitarian organisations: Mapping NGOs’ language capacity and identifying linguistic challenges and solutions. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 21, 17–37.
Tushman, Michael L. (1997). Special Boundary Roles in the Innovation process. Administrative Science Quarterly, 22 (4): 587–605. DOI: 10.2307/2392402.ISSN 0001-8392.JSTOR2392402.
Vitantonio, C. (2022). The relationship between language and neo-colonialism in the aid industry. The Humanitarian Leader.
Yashnyk, M. (2023). Level of proficiency in English and other foreign languages in Ukraine: results of quantitative sociological research conducted in December 2022 – January 2023. https://kiis.com.ua/?lang=eng&cat=reports&id=1210&page=1 (accessed 1 May 2024).
Yin, R. K. (2016). Qualitative research from start to finish. (2nd ed.). The Guilford Press, 386 pp.
Yip, J., Ernst, C., & Campbell, M. (2011/2020). Boundary spanning leadership: Mission critical perspectives from the executive suite. Center for Creative Leadership. https://cclinnovation.org/wp-content/uploads/2020/02/boundaryspanningleadership.pdf (accessed 10 May 2024).
Authors
Copyright (c) 2025 Yana Diachkova, Sophiya Nikolaeva, Katherine Guertler

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.
Article Details
How to Cite
Funding data
-
Deutsche Forschungsgemeinschaft
Grant numbers 538307577 -
Universität Regensburg