Ostensible Commissive Speech Acts In Saudi Spoken Arabic: Socio-Pragmatic Functions
Abstract
This study examines the sociopragmatic functions of ostensible commissive speech acts in Saudi spoken Arabic, focusing on invitations and offers. Using a mixed-methods approach that combined participant observation and recall interviews, we analyzed 58 naturally occurring instances through the lenses of speech act theory, politeness theory, and the joint pretense model. The findings reveal eight core communicative functions: signaling welcome, expressing gratitude and appreciation, demonstrating courtesy and politeness, softening embarrassment, acknowledging familiarity, easing conversation endings, conveying sympathy and concern, and alleviating social discomfort. This study makes three key contributions. First, it demonstrates how ostensibly insincere speech acts achieve "contextual felicity" by prioritizing social harmony over literal sincerity in Saudi Arabia’s high-context culture. Second, it expands politeness theory by illustrating how such acts function as institutionalized tools of relational maintenance. Third, it provides empirical evidence of culture-specific communicative patterns in which implicit understanding takes precedence over propositional truth. These insights advance the field of cross-cultural pragmatics by showing how ritualized insincerity operates as a socially authentic practice in collectivist societies, offering valuable implications for intercultural communication training.
Full text article
References
Abdelhadi, S., & Alkinj, M. (2023). A pragmatic analysis of ostensible lies in high-context cultures. Cogent Arts & Humanities, 10(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2023.2241275
Abdel Hady, S. (2013). Ostensible invitations in Jordanian Arabic: A sociopragmatic study (Master's thesis). Yarmouk University, Jordan.
Abdel Hady, S. (2015). The pragmatic functions of the ostensible communicative act of invitation in Jordanian Arabic. SKY Journal of Linguistics, 28(1), 1-29. http://www.linguistics.fi/julkaisut/SKY2015/SKYJoL28_Abdelhady.pdf
Al-Awaid, S., & Mohammed, A. (2024). Saudi phatic communication in translation: A cultural and linguistic perspective. World Journal of English Language, 14(3), 490-496. https://doi.org/10.5430/wjel.v14n3p490
Al-Ghazo, A. (2023). The act of thanking: A pragmatic study of speech act to speech action transition. International Journal of English Language and Literature Studies, 12(3), 305-313. https://doi.org/10.55493/5019.v12i3.4885
Alkhonini, O. A., Al-Shboul, O. K., & Dakamsih, N. J. (2024). How Americans and Saudis make requests: A politeness theory analysis. Journal of Language Teaching and Research, 15(5), 1683-1689. https://doi.org/10.17507/jltr.1505.29
Almegren, R. (2017). English as a foreign language: Speech act and greetings by Saudi learners(Doctoral dissertation). Universidad de Málaga, Spain.
Al-Shalawi, H. (1997). Refusal strategies in Saudi and American cultures (Master's thesis). Michigan University, USA.
Alzahrani, S. A. D. (2023). A sociopragmatic study of the strategies of ostensible invitations in Saudi Arabic (Master's thesis). Imam Mohammed bin Saud Islamic University, Saudi Arabia. Arab World English Journal (ID Number: 297). https://dx.doi.org/10.24093/awej/th.297
Al-Zubeiry, H. Y. A. (2013). Intercultural miscommunication in the production of communicative patterns by Arab EFL learners. International Journal of English Linguistics, 3(5), 69-77. https://doi.org/10.5539/ijel.v3n5p69
Al-Zubeiry, H. Y. A., & Alzahrani, M. A. M. (2024). Variation in dispreferred responses among rural and urban Saudi Arabic speakers: A socio-pragmatic analysis. Journal of Ethnic and Cultural Studies, 11(1), 229-248. https://doi.org/10.29333/ejecs/1986
Ardiati, R. L. (2022). Apology speech act in Indonesian and Japanese language: A comparative method. Theory and Practice in Language Studies, 13(1), 192-201. https://doi.org/10.17507/tpls.1301.22
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford University Press.
Beeman, W. O. (1986). Language, status, and power in Iran. Indiana University Press.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085
ChaiSi, L. (2009). Correlations between ostensible invitation strategies and social distance in Chinese(Master's thesis). Beijing Normal University, China.
Eslami, Z. R. (2005). Invitations in Persian and English: Ostensible or genuine? Intercultural Pragmatics, 2(4), 453-480. https://doi.org/10.1515/iprg.2005.2.4.453
Fathi, S. (2024). Revisiting Brown and Levinson's theory of politeness. European Journal of Language and Culture Studies, 3(5), 1-11. https://doi.org/10.24018/ejlang.2024.3.5.137
Goffman, E. (1983). Felicity's condition. American Journal of Sociology, 89(1), 1-53. https://doi.org/10.1086/227833Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. (2003). Communicating with strangers: An approach to intercultural communication (4th ed.). McGraw-Hill.
Hall, E. T. (1976). Beyond culture. Anchor Books.
Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8, 223-248. http://dx.doi.org/10.1515/mult.1989.8.2-3.223
Isaacs, E. A., & Clark, H. H. (1990). Ostensible invitations. Language in Society, 19(4), 493-509. https://doi.org/10.1017/S0047404500014780
Kadhim, B., & Al-Hindawi, F. (2017). Pragmatics of ostensible invitations in Iraqi Arabic: Function analysis. Advances in Language and Literary Studies, 8(6), 132-140. https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.8n.6p.132
Koutlaki, S. (2002). Offers and expressions of thanks as face-enhancing acts: Tæ'arof in Persian. Journal of Pragmatics, 34(12), 1733-1756. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)00055-8
Kumaravadivelu, B. (2006). Understanding language teaching: From method to postmethod. Lawrence Erlbaum Associates. https://doi.org/10.4324/9781410615725
Link, K. E., & Kreuz, R. J. (2005). The comprehension of ostensible speech acts. Journal of Language and Social Psychology, 24(3), 227-251. https://doi.org/10.1177/0261927X05278384
Marsili, N. (2021). Lying, speech acts, and commitment. Synthese, 199(1-2), 3245-3269. https://doi.org/10.1007/s11229-020-02933-4
Mills, S. (2003). Gender and politeness. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511615238
Naim, S. (2011). The speech acts in Moroccan Arabic: An intercultural approach (Doctoral dissertation). Universitat de València Press.
Saldaña, J. (2009). The coding manual for qualitative researchers. Sage Publications.
Salmani-Nodoushan, M. A. (2006). A comparative sociopragmatic study of ostensible invitations in English and Farsi. Speech Communication, 48(8), 903-912. https://doi.org/10.1016/j.specom.2005.12.001
Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139173438
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1), 1-23. https://doi.org/10.1017/S0047404500006837
Solomon, D., & Theiss, J. (2022). Interpersonal communication: Putting theory into practice (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351174381
Su, Y. (2020). Yes or no: Ostensible versus genuine refusals in Mandarin invitational and offering discourse. Journal of Pragmatics, 162, 1-16. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.03.007
Ting-Toomey, S. (1999). Communicating across cultures. Guilford Press.
Ünsal Şakiroğlu, H., & Özyıldırım, I. (2024). The strategies of the invitation speech act in Turkish. OPUS Journal of Society Research, 21(5), 274-286. https://doi.org/10.26466/opusjsr.1518494
Usmani, S., & Almashham, A. (2024). Cross-cultural pragmatics: Analysing speech acts in different cultures. International Journal of Language and Literary Studies, 6(1), 186-198. https://doi.org/10.36892/ijlls.v6i1.1586
Utsumi, A. (2000). Verbal irony as implicit display of ironic environment: Distinguishing ironic utterances from non-irony. Journal of Pragmatics, 32(12), 1777-1806. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00116-2
Yaqubi, M. (2020). Subtitling of ostensible speech acts (OSAs): Towards proposing a guideline. *Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 33*(2), 641-666. https://doi.org/10.1075/resla.18033.yaq
Walton, M. D. (1998). Ostensible lies and the negotiation of shared meanings. Discourse Processes, 26(1), 27-41. https://doi.org/10.1080/01638539809545036
Wierzbicka, A. (2010). Cultural scripts and intercultural communication. In A. Trosborg (Ed.), Pragmatics across languages and cultures (pp. 43-78). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110214444.1.43
Wispé, L. (1991). The psychology of sympathy. Plenum Press. https://doi.org/10.1007/978-1-4757-6779-7
Wolfson, N. (1981). Invitations, compliments, and the competence of the native speaker. International Journal of Psycholinguistics, 24(4), 7-22
Authors
Copyright (c) 2025 Hameed Yahya A. Al-Zubeiry , Mohammed Ahmed Alzahrani

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.