Intercultural communication or parallel cultures? The Swiss example with special regard to the Rhaeto-Romance situation

Ingmar Söhrman (1)
1. Department of Romance Languages, Göteborg University

Abstract

Politically correct terminology often fails to describe actual reality. Switzerland is commonly held up as an example of accomplished multiculturalism and multilingualism. Although appealing, this image is also fairly erroneous as the German majority and French "dominant" minority seem to live separate lives. Likewise, Italian and Rhaeto-Romance are generally marginalized and rarely either spoken or understood by the French- and German-speaking Swiss - creating the so-called "2 and ½-lingualism".
This article does not pretend either to "prove" or "reject" Switzerland as a good example to follow. The domestic intricacies of each and every country demand home-grown solutions, and those solutions may or may not incorporate outside experience and practice. The intention is to discuss the difference between political will (and prejudice) and pragmatic arrangements in an attempt to identify what promotes multilingualism (and multiculturalism) in some places and what leads to coexisting languages and cultures that follow separate and parallel paths in others. The central hypothesis is that while a country may be multilingual politically, having embedded this intention in law and having organized the local community according to these laws in order to facilitate the usage and utility of the different cultures and linguistic varieties, this political arrangement may have little reflection in more complicated practice, with linguistic and cultural populations choosing to follow parallel and separate paths instead. The central issue is whether intercultural communication actually does exist, to what extent it exists, and what promotes it in a world that is turning its back on other national cultures and languages.

Full text article

Generated from XML file

References

Allemand, F.-R., Vingt-six fois la Suisse, Lausanne, 1985, which is an updated version of his German edition. Google Scholar | WorldCat

Bernincà, P., "Dolomitic Ladin" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 262-263. Google Scholar | WorldCat

Blanck, D. & P.Jegebäck (eds..) Migration och mångfald, Uppsala, 1999. Google Scholar | WorldCat

Cremona, J., "Maltese" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 216-219. Google Scholar | WorldCat

Dörig, H.R. & C. Reichenau (eds.), La Svizra –2 ½ lungatgs, Disentis, 1982. Google Scholar | WorldCat

Fishman, J., Reversing Language Shift. Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages, Clevedon, 1991. Google Scholar | WorldCat

Fishman, J., Reversing Language Shift. Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages, Clevedon, 1991. Google Scholar | WorldCat

Huss, L., Reversing Language Shift in the Far North. Linguistic Revitalzation in Northern Scandinavia and Finland, Uppsala 1999. Google Scholar | WorldCat

Josserand, J.F., Conquête, survie et disparition. Italien, français et francoprovençal en Vallée d’Aoste, Uppsala, 2003. 2003. Google Scholar | WorldCat

Li, C.N. and S.A. Thompson, "Chinese" in B. Comrie (ed.), The world’s major Languages, New York/Oxford, pp.812-813. Google Scholar | WorldCat

Haugen, E., The Norwegian Language in America, Bloomington, 1953, p. 370. Google Scholar | WorldCat

Parny, M., "Sardinian" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 273-275. Google Scholar | WorldCat

Pichard, A., La Romandie n’existe pas, Lausanne, 1978. Google Scholar | WorldCat

Price, G.,"Franco- Provençal" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 165-167. Google Scholar | WorldCat

Raag, R., "En estniska eller två estniskor" in I. Svanberg and I. Söhrman (eds.), Minoriteter i Europa, Stockholm, 2004, pp. 35-52. Google Scholar | WorldCat

Russ, CV.J., (ed.), The Dialects of Modern German, London, 1990. Google Scholar | WorldCat

Schmid, H.& D. Gloor et al. , Fünf Idiome – eine Schriftsprache, Chur, 1996. Google Scholar | WorldCat

Skutnabb-Kangas, T., Tvåspråkighet, Lund, 1981; G. Håkansson, Tvåspråkighet hos barn i Sverige, Lund, 2003. Google Scholar | WorldCat

Söhrman, I., "Från nationellt till officiellt språk. Om rätoromanskans nya status och dess ställning i Schweiz", in Söhrman, I., Språk, nationer och andra farligheter, Stockholm 1997. Google Scholar | WorldCat

Söhrman, I., "Les conséquences linguistiques des changements géopolitiques : le cas de l’Estonie" in M. Auchet & A. Bourguignon, Aspects d’une dynamique régionale : les pays nordiques dans le contexte de la Baltique, Nancy 2001, ss. 130-145. Google Scholar | WorldCat

Söhrman, I., "Alsace – både och eller ingetdera" in I. Svanberg and I. Söhrman (eds.), Minoriteter i Europa, Stockholm, 2004, pp. 136-149. Google Scholar | WorldCat

Söhrman, I., Ethnic Pluralism in Spain, Uppsala Multiethnic Papers, 29, Uppsala, 1993. Google Scholar | WorldCat

Tuaillon, G., "Le Franco-Provençal. Langue oubliée", in G. Vermes (ed.), Vingt-cinq communautées linguistiques de la France, vol. I, Paris 1988, pp. 188-207. Google Scholar | WorldCat

West, J. ,"Swiss German" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 203-206. Google Scholar | WorldCat

Authors

Ingmar Söhrman
(Primary Contact)
Söhrman, I. (2004). Intercultural communication or parallel cultures? The Swiss example with special regard to the Rhaeto-Romance situation. Journal of Intercultural Communication, 4(1), 1-14. https://doi.org/10.36923/jicc.v4i1.395

Article Details

How to Cite

Söhrman, I. (2004). Intercultural communication or parallel cultures? The Swiss example with special regard to the Rhaeto-Romance situation. Journal of Intercultural Communication, 4(1), 1-14. https://doi.org/10.36923/jicc.v4i1.395