We were like them” Intersecting Identities and Mediators' Intercultural Communication in a Municipal Service
Abstract
The main aim of this article is to present an intercultural communication study conducted in a municipal service, which focuses on how cultural mediators make sense of their work with migrants, being both representatives of an Italian institution as well as former foreigners/migrants themselves: their shared everyday context, common destiny and their understanding of users’ experiences. The study, on the whole, underlines how cultural mediators use personal aspects of their own lives to build a “bridge” between the migrant users and the institutions they represent, thus lessening the gap between migrants' past experience and their present lives.
Full text article
References
Amin, A. (2002). Ethnicity and the Multicultural City: Living with Diversity. Environment and Planning A, 34, 959-80.
Ashmore, M., MacMillan, K. and Brown, S. D. (2004). It's a Scream: Professional Hearing and Tape Fetishism. Journal of Pragmatics, 36, 349-374.
Bulcholtz, M. (2000). The Politics of Transcription. Journal of Pragmatics, 32, 1439-1465.
Bulcholtz, M. (2007). Variation in Transcription. Discourse Studies, 9(6), 784-808.
Cole, M. (1996). Cultural Psychology: A Once and Future Discipline. Cambridge: Cambridge University Press.
Edley, N. (2001). Analysing Masculinity: Interpretative Repertoires, Ideological Dilemmas and Subject Positions. In M. Wetherell, S. Taylor and S.J. Yates (Eds.), Discourse as Data: A guide for Analysis (pp. 189-228). London: Sage.
Edwards, D. and Potter, J. (1992). Discursive Psychology. London: Sage.
Edwards, D. and Potter, J. (1993). Language and Causation: A Discursive Action Model of Description and Attribution. Psychological Review, 100(1), 23-41.
Hermans, H. J. M. and Kempen, H. J. G. (1998). Moving Cultures. The Perilous Problems of Cultural Dichotomies in a Globalizing Society. American Psychologist, 53(10), 1111-1120.
Gilbert, G. N. and Mulkay, M. (1984). Opening Pandora's Box: A Sociological Analysis of Scientists' Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Hepburn, A. and Wiggins, S. (2005). Developments in Discursive Psychology. Discourse & Society, 16(5), 595-601.
Jefferson, G. (1983). Issues in the Transcription of Naturally-Occurring Talk: Caricature versus Capturing Pronunciational Particulars. Tilburg Papers in Language and Liturature, 34, 1-12. Tilburg: Tilburg University.
Latour, B. (1986). Visualization and Cognition. Thinking with Eyes and Hands. Knowledge and Society, 6, 1-40.
Levinson, S. C. (2005). Living with Manny's Dangerous Idea. Discourse Studies, 7(4-5), 431-453.
Mantovani, G. (2001). Exploring Borders. Understanding Culture and Psychology. London: Routledge.
Mantovani, G. (2008). Intercultura: la differenza in casa [Interculture: The Difference at Home]. In G. Mantovani (Eds.), Intercultura e mediazione: Teorie ed esperienze [Interculture and Mediation: Theories and Experiences] (pp. 17-31). Roma: Carocci.
Nikander, P. (2008). Working with Transcripts and Translated Data. Qualitative Research in Psychology, 5, 225-231.
Ochs, E. (1979). Transcription as Theory. In E. Ochs and B. Schiefflin (Eds.), Developmental Pragmatics (pp. 43-72). New York: Academic Press.
Parker, I. (2011). Discursive Social Psychology Now. British Journal of Social Psychology, in press.
Potter, J. and Wetherell, M. (1987). Discourse and Social Psychology: Beyond Attitudes and Behaviour. London: Sage.
Potter, J. and Edwards, D. (200l) Discursive Social Psychology. In W. P. Robinson and H. Giles (Eds.), The New Handbook of Language and Social Psychology (pp. 103-118). London: Wiley.
Suchman, L. A. (2007). Human-Machine Reconfigurations: Plans and Situated Actions. Cambridge: Cambridge University Press.
Vygotsky, L. S. (1978) Mind in Society. Cambridge, MA: MIT Press.
Authors
Copyright (c) 2013 Dorian Soru, Valentina Schiavinato, Mohammed Khalid Rhazzali, Antonio Aiello

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.