Is There an Essential Difference between Intercultural and Intracultural Communication?
Abstract
In this paper, I put into question the idea that there is an essential difference between intercultural communication and intracultural communication. After considering dominating assumptions and ideas leading to this dichotomy, I argue that communication should be explored in terms of particular instances of human action and reaction that are embedded in concrete life situation, and that culture should not be taken as a seamless whole which can be absolutely isolated from each other as abstract entities. Moreover, invoking Wittgenstein’s notion of language-game, I show that the so-labeled intercultural communication and intracultural communication are not far from each other radically as is commonly assumed. Almost all academic writings on the topic of intercultural communication have treated it as essentially different from intracultural communication. This assumption suggests not only that these are two different types of communication, but also that this difference is a qualitative one, as distinct from a difference of degree in terms of the pragmatic success of communicative interaction between persons. The presupposition of a qualitative difference between the two finds its expression in the fact that intercultural communication is presented in the relevant literature almost unanimously as necessarily more difficult than intracultural communication. This idea is far from being justified. In this paper, I consider dominating assumptions leading to the general outlook according to which intercultural communication is regarded as categorically different from intracultural communication. Then I demonstrate that the issue of interpersonal communication should be explored in terms of particular instances of human action and reaction that are embedded in concrete life situation, and that cultures are not seamless wholes which can be absolutely isolated from each other and abstract entities. Finally, by a thought experiment which extends Wittgenstein’s language-game of the builders, I show that the so-labeled intercultural communication and intracultural communication are not far from each other radically as is commonly assumed.
Full text article
References
Barna, Larry M. (1988). "Stumbling Blocks in Intercultural Communication". In Richard E Porter & Larry A Samovar, eds.
Gudykunst, William B. & Mody, Bella, eds. (2002) Handbook of International and Intercultural Communication. Second edition. Thousand Oaks/London/New Delhi: Sage Publications.
Harris, Roy. (1981). The Language Myth. London: Duckworth.
King, Stephen W. (1988). "A Taxonomy for the Classification of Language Studies in Intercultural Communication". In Richard E. Porter & Larry A. Samovar eds.
Porter, Richard E. & Samovar, Larry A, eds. (1988). Intercultural Communication: A reader. Fifth edition. Belmong: Wadsworth Publishing Company. 1988.
Porter, Richard E & Samovar, Larry A. (1988). "Approaching Intercultural Communication". In Porter, Richard E. & Samovar, Larry A, eds.
Rogers, Everett M. & Hart, Willaim B. (2002). "The Histories of Intercultural, International, and Development Communication". In Gudykunst, William B & Mody, Bella, eds., 1-8,
Samovar L. A., Porter R. E. & Stefani L. A. (1998). Communication Between Cultures, Third Edition, Belmont et al.: Wadsworth Publishing Company.
Ting-Toomey, Stella. (1999). Communicating Across Cultures. New York/London: The Guilford Press.
Winch, Peter. (1997). "Can We Understand Ourselves?" Philosophical Investigations, 20: 3, 193-204
Winch, Peter. (1987). Trying to Make Sense. Oxford/New York, Basil Blackwell.
Wittgenstein, Ludwig. (2001). Philosophical Investigations. Oxford/Malden: Blackwell Publishers Ltd. Third edition.
Authors
Copyright (c) 2003 Lin Ma

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.