A Linguistic Case for the necessity of Enculturation in Theological and Economic Teaching based on the ‘Shape of Words’: including a case study comparing Sub-Saharan Africa with the West
Abstract
Considering words and the areas of the mind that they impact as two-dimensional shapes forms the theoretical basis from which intercultural communication between the West and Sub-Saharan Africa are examined. Unique shapes of words are illustrated as arising from their meeting with equally unique 'impactible areas' of people's minds, and cultures, resulting in transmitted and received shapes differing in a way related to lexical content at both ends. Differences in overlap between word impacts, shapes of words and fit between words in different languages / cultures are shown to contribute to imprecision in translation, resulting in the recommendation that local policy be of local origin. The above is applied to Christian mission in Africa through diagrammatic representations of 'love' as a spiritual gift in comparison to fellow words, and by an inter-cultural consideration of public transport systems.
Full text article
References
Kempson, Ruth. M., 1977, Semantic Theory. Cambridge Textbooks In Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Sperber, Dan, and Wilson, Deirdre, 1995, Relevance: communication and cognition (second edition). Oxford: Blackwell.
Steiner, George, 1998. After Babel. Aspects of Language and Translation. Third Edition. Oxford: Oxford University Press.
Venus, nd. ‘The Sapir-Whorf Hypothesis.’ http://venus.va.com.au/suggestion/sapir.html (accessed 30.03.02)
Authors
Copyright (c) 2008 Jim Harries

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.