Language as a site of search for common ground and power positioning in Chinese-Finnish negotiation

Santa Stopniece (1)
1. University of Jyväskylä, Finland

Abstract

This paper explores some language-related aspects in investment negotiation between Finnish and Chinese partners, such as language choices, the role of interpreters, and overcoming misunderstandings. These are seen as sites of both search for common ground in terms of positive politeness (affiliation) and power positioning in terms of negative politeness (autonomy) (Brown and Levinson 1987). This study is based on data obtained by interviewing individuals who work for state investment attraction agency and local governments in Finland and observation in delegation meetings. While misunderstandings occur, overcoming linguistic, contextual and cultural differences in understanding is possible. Common ground is more easily achieved when using English, however changing power relations with China render the use of the Mandarin Chinese necessary as well.

Full text article

Generated from XML file

References

Bach, K., & Harnish, R. M. (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge, Mass.: MIT Press. Google Scholar | WorldCat

Berns, M. (2006). English in Europe. Whose language, which culture? In K. Bolton, & B. B. Kachru (eds.), World Englishes: Critical Concepts in Linguistics, Volume 3 (pp. 7-17). Abingdon: Routledge. Google Scholar | WorldCat

Björklund, S., & Suni, I. (2000). The Role of English as L3 in a Swedish Immersion programme in Finland: Impacts on Language teaching and Language relations. In J. Cenoz, & U. Jessner (eds.), English in Europe: The Acquisition of a Third Language (pp. 198-221).Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar | WorldCat

Bolton, K. (2006). Chinese Englishes: From Canton jargon to global English. In K. Bolton, & B. B. Kachru (eds.), World Englishes: Critical Concepts in Linguistics, Volume 3 (pp. 148-172). Abingdon: Routledge. Google Scholar | WorldCat

Briggs, C. L. (1986). Learning how to ask: a sociolinguistic appraisal of the role of the interview in social science research. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar | WorldCat

Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar | WorldCat

Carbaugh, D. (2005). Cultures in conversation. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. Google Scholar | WorldCat

Casaburi, I. (2015). Chinese investment in Europe. Retrieved from http://spain-china-foundation.org/files/documentos/53_Chinese_investment_in_Europe.pdf (Last accessed May 16, 2016). Google Scholar | WorldCat

Crouch, M. (2006). The logic of small samples in interview-based qualitative research. Social Science Information,45, 483-499. Google Scholar | WorldCat

Fang, T. (1999). Chinese business negotiating style. Thousand Oaks: Sage Publications. Google Scholar | WorldCat

Fang, T. (2012). Book review: Johan Björksten, Anders Hägglund, How to Manage a Successful Business in China. International Business Review, 21, 968–970. Google Scholar | WorldCat

Fetscherin, M., Voss, H., & Gugler, P. (2010). 30 Years of foreign direct investment to China: An interdisciplinary literature review. International Business Review, 19, 235–246. Google Scholar | WorldCat

Garber, P.R. (2006). Fifty-one activities for collaborative management. Amherst: Human Resource Development Press. Google Scholar | WorldCat

Geertz, C. (1973). The interpretation of cultures: selected essays. N.Y.: Basic Books. Google Scholar | WorldCat

Goffman, E. (1967). Interaction Ritual. Essays on Face-to-Face Behaviour. N. Y.: Pantheon. Google Scholar | WorldCat

Hou, G. (2003). Dynamic Context and Contextual Negotiation. Foreign Language Education, 1, 23-24. Google Scholar | WorldCat

Hymes, D. (1974). Foundations of sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Google Scholar | WorldCat

Isotalus, E. (2006). Power and Constructed Realities in Research. In Ø. Dahl, I. Jensen, & P. Nynäs (eds.), Bridges of Understanding: Perspectives on Intercultural Communication (pp.227-240). Oslo: Oslo Academic Press. Google Scholar | WorldCat

Jensen, I. (2006). The aspect of power in intercultural communication practice. In Ø. Dahl, I. Jensen, & P. Nynäs (eds.), Bridges of Understanding: Perspectives on Intercultural Communication. (pp. 85-100).Oslo: Oslo Academic Press. Google Scholar | WorldCat

Kaartemo, V. (2007). The motives of Chinese investments in the Baltic Sea Region. Retrieved from http://www.utu.fi/fi/yksikot/tse/yksikot/PEI/raportit-ja-tietopaketit/Documents/Kaartemo_72007.pdf (Last accessed May 15, 2015). Google Scholar | WorldCat

Katan, D. (1999). Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters, and Mediators. Manchester: St. Jerome Publishing. Google Scholar | WorldCat

Korta, K., & Perry, J. (2011). Pragmatics. In E. N. Zalta (ed.), The Stanford encyclopedia of philosophy. Retrieved from http://plato.stanford.edu/archives/sum201 1/entries/pragmatics. (Last accessed March 11, 2016). Google Scholar | WorldCat

Morck, R., Yeung, B., & Zhao, M. (2008). Perspectives on China's Outward Foreign Direct Investment. Journal of International Business Studies, 39, 337-350. Google Scholar | WorldCat

Organization for Economic Cooperation and Development. (2015). Policy Framework for Investment. Retrieved from http://www.oecd.org/investment/toolkit/policyareas/ investmentpromotionfacilitation/41246119.pdf (Last accessed May 16, 2016). Google Scholar | WorldCat

Pochhacker, F. (2008). Interpreting as mediation. In C. Valero-Garcés, & A.Martin (eds.), Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas (pp. 9-26). Amsterdam: John Benjamins Publishing company. Google Scholar | WorldCat

Raven, B. H. (2001). Power/interaction and interpersonal influence: Experimental investigations and case studies. In A. Y. Lee-Chai & J. A. Bargh (eds.). The use and abuse of power (pp. 217-240). Ann Arbor, MI: Sheridan Books. Google Scholar | WorldCat

Quirk, R. (2006). International communication and the concept of nuclear English. In K. Bolton, & B. B. Kachru (eds.). World Englishes: Critical Concepts in Linguistics, Volume 3 (pp. 218-231). Abingdon: Routledge. Google Scholar | WorldCat

Selmer, J. (1999). Culture shock in China? Adjustment pattern of Western expatriate business managers. International Business Review, 8, 515–534. Google Scholar | WorldCat

Silverman, D. (2006). Interpreting qualitative data: methods for analyzing talk, text and interaction. London: Sage Publications. Google Scholar | WorldCat

Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and cognition. Oxford: Blackwell. Google Scholar | WorldCat

Stalnaker, Robert. (1999). Context and content. Oxford: Oxford University press. Google Scholar | WorldCat

Stopniece, S. (2015). China-Finland co-operation, trade, and investment: in search of common ground. Journal of China and International Relations, 3(1), 130-150. Google Scholar | WorldCat

Stopniece, S. (2017a). Chinese ‘enormous hospitality’ vs. ‘Finnish “meeting among friends’: guest-host positioning in China Finland delegation visits. In F. Dervin, R. Machart (eds.), Intercultural communication with China (145-163). Singapore: Springer. Google Scholar | WorldCat

Stopniece, S. (2017b). “The Chinese will not change; we have to change:” adjustment of the Finns to the Chinese in a Chinese investment facilitation context. Journal of Intercultural Communication, 44. Retrieved from https://www.immi.se/intercultural/nr44/stopniece.html (Last accessed November 13, 2017) Google Scholar | WorldCat

Taft, R. (1981). The Role and Personality of the Mediator, In S. Bochner (ed.), The Mediating Person: Bridges between Cultures (pp. 53-88). Cambridge: Schenkman. Google Scholar | WorldCat

The Ministry of Foreign Affairs of Finland. (2010). China action plan. Retrieved from http://formin.finland.fi/public/default.aspx?contentid=326234&contentlan=2&culture=en-US (Last accessed March 11, 2016). Google Scholar | WorldCat

Wang, D., Feng, T., Freeman, S., Fan, D., & Zhu, C. J. (2014). Unpacking the ‘skill – cross-cultural competence’ mechanisms: Empirical evidence from Chinese expatriate managers. International Business Review, 23, 530–541. Google Scholar | WorldCat

Wong, L.W. (2007). Translators and interpreters during the Opium War between Britain and China. In M. Salama-Karr, (ed.). Translation and interpretation conflict. (pp. 41-61). Amsterdam: Rodopi. Google Scholar | WorldCat

Authors

Santa Stopniece
santastop@inbox.lv (Primary Contact)
Author Biography

Santa Stopniece

Santa Stopniece acquired her PhD Candidate of Intercultural Communication at the University of Jyväskylä, Finland. Her research interests focus on business communication in multicultural workplaces, and her dissertation work extends her previous exposure to Chinese investment initiatives in the Baltic Sea region into more detailed examination of the intercultural communication in this context. She is based in Suzhou, China and is a is a full time business lecturer at Global Institute of Software Technology, a program associated with Staffordshire University, UK.

Stopniece, S. (2019). Language as a site of search for common ground and power positioning in Chinese-Finnish negotiation. Journal of Intercultural Communication, 19(1), 1-14. https://doi.org/10.36923/jicc.v19i1.777

Article Details

How to Cite

Stopniece, S. (2019). Language as a site of search for common ground and power positioning in Chinese-Finnish negotiation. Journal of Intercultural Communication, 19(1), 1-14. https://doi.org/10.36923/jicc.v19i1.777

Most read articles by the same author(s)