A Cross-Cultural Study of Iranians’ and Malays’ Expressions of Gratitude
Abstract
The present study is an attempt to examine how Iranian international students in Malaysia and Malay university students express gratitude. To this end, the data were collected from Iranian and Malay university students in Malaysia through an open-ended questionnaire in the form of a Discourse Completion Task (DCT) and a follow-up semi-structured interview. Data were then analyzed based on a modified version of Cheng’s (2005) classification of expressions of gratitude. The findings showed that the two groups used thanking as the most frequent strategy. However, there were differences in the use of strategies such as positive feelings, apology, and alertersbetween Malay and Iranian respondents. Finally, the present study emphasizes the importance of understanding of the communicative needs of the learner and teaching the cultural aspects of language.
Full text article
References
Ahar, M., & Eslami-Rasekh, A. (2011). The Effect of Social Status and Size of Imposition on the Gratitude Strategies of Persian and English Speakers. Journal of Language Teaching and Research, 2(1), 120-128.
Al-Khawaldeh, N. and Žegarac, V. (2013). Gender and the Communication of Gratitude in Jordan. Open Journal of Modern Linguistics, 3 (3), 268-287.
Allami, H., & Naeimi, A. (2010). A cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatics, 43(1), 385-406.
Asma Abdullah. (1996). Going global: cultural dimensions in Malaysian management. Kuala Lumpur: Malaysian Institute of Management.
Aston, G. (1995). Say Thank You: some pragmatic constraints in conversational closings. Applied linguistics, 16, 57–86.
Barron, A. (2003). Acquisition in interlanguage pragmatics. Learning how to do things with words in a study abroad context. Philadelphia, PA, USA: John Benjamins Publishing Company.
Beebe, L. M. & Cummings, M. C. (1996). Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 65-86). Berlin: Mouton de Gruyter.
Beeman, W. O. (1988). Affectivity in Persian language use. Culture, Medicine and Psychiatry, 12, 9-30.
Brown, P., & Levinson, S. (1978). Universals in language usage: politeness phenomena. In E. Goody (Ed.), Questions on politeness: strategies in social interaction (pp. 56-289): Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, P., Levinson, S., (1987). Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge: University Press.
Clankie, S. M.(1993). The use of expressions of gratitude in English by Japanese and American university students. The review of Inquiry and Research, 58, 37-71.
Chang, C.-y., 2008. An interlanguage study of Chinese EFL students’ expressions of gratitude. Unpublished Master's Thesis. National Sun Yat-sen University.
Eelen, G. (2001). A critique of politeness theories. Manchester, UK, and Northampton, MA: St. Jerome Publishing.
Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1986 ). “I very appreciate”: expressions of gratitude by native and nonnative speakers of American English. Applied Linguistics, 7(2), 167-185.
Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1993). Expressing gratitude in American English. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 64-81): New York: Oxford University Press.
Farashaiyan, A. & Tan Kim Hua (2012). A cross-cultural comparative study of gratitude strategies between Iranian and Malaysian postgraduate students. Asian Social Science, 8 (7),139-148.
Farnia, M. & Raja Rozina, (2009). An interlanguage pragmatic study of expressions of gratitude by Iranian EFL learners: a pilot study. Malaysian Journal of ELT Research, 5, 108-140.
Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics, 24(1): 90-121.
Hinkel, E. (1994). Pragmatics of interaction: Expressing thanks in a second language. Applied Language Learning, 5(1), 73-91.
House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language: routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language Acquisition, 18 (2), 225–252
Johnston, B., Kasper, G. and Ross, S. (1998) Effect of rejoinders in productionquestionnaires. Applied Linguistics, 19: 157–182.
Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatics research. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking (pp. 316–341). London and New York: Continuum.
Koutlaki, S. A. (2002). Offers and expressions of thanks as face enhancing acts: tæ’arof in Persian. Journal of pragmatics, 34, 1733-1756.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatic. London: Longman.
Maros, M. (2006). Apologies in English by adult Malay speakers: Patterns and competence. The International Journal of Language, Society and Culture, 19, 1-14.
Ogiermann, E.(2009). On Apologizing in negative and positive politeness cultures. Amsterdam: John Benjamins.
Okamoto, S., Robinson, W.P. (1997). Determinants of gratitude expression in England. Journal of Language and Social Psychology, 16, 411–433.
Pishghadam, R., & Sharafadini, M. (2011). A contrastive study into the realization of suggestion speech act: Persian vs. English. Canadian Social Science, 7(4), 230-239.
Pham, T. A. (2013). The Influence of social distance on expressions of gratitude in Vietnamese. The Internet Journal Language, Culture and Society, 36, 88-101.
Richards, Jack C., (1983). Communicative needs in foreign language learning. Issues in Second Language Research. Newbury House Publishers, New York, pp. 242–252.
Schmidts, R., (1993). Consciousness, learning and interlanguage pragmatics. In: Kasper, G., Blum-Kulka, S. (Eds.), Interlanguage Pragmatics. Oxford University Press, Oxford, pp. 21–42.
Siebold, K. (2012). Implicit and explicit thanking in Spanish and German.Ruiz de Zarobe, Leyre /Ruiz de Zarobe, Yolanda (eds). Speech acts and politeness across languages and cultures (pp.155-171). New York: Peter Lang.
Song, S. (2012). Politeness and culture in second language acquisition. Great Britain: Palgrave Macmillan.
Spencer-Oatey, H. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In H.
Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 11-46). London and New York: Continuum.
Tateyama, Y.(2001). Explicit and implicit teaching of pragmatic routines: Japanese sumimasen. In: Rose, G., Kasper, G. (Eds.), Pragmatics in Language Teaching. Cambridge University Press, Cambridge, pp. 200–222.
Watts, (2003). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Zeyrek, D. (2012). Thanking in Turkish: A corpus – based study. In Leyre Ruiz de Zarobe & Yolanda Ruiz de Zarobe (eds), Speech acts and politeness across languages and cultures (pp.53-88). New York: Peter Lang.
Authors
Copyright (c) 2015 Maryam Farnia, Hiba Qusay Abdul Sattar

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.
Article Details
How to Cite
Most read articles by the same author(s)
- Maryam Farnia, George Ypsilandis, Bahareh Ghasempour, Intracultural Iranian Persuasion The Case of Scholarship Application Letters , Journal of Intercultural Communication: Vol. 19 No. 3 (2019)
- Maryam Farnia, Elham Yazdani, Politeness Strategies in Remindings A Cross-cultural Study of Iranian EFL learners and Americans , Journal of Intercultural Communication: Vol. 18 No. 1 (2018)