Politeness Strategies in Remindings A Cross-cultural Study of Iranian EFL learners and Americans
Abstract
This cross-cultural study examines the speech act of reminding by Iranian English learners and American English native speakers. The primary objective is to study how Iranian EFL learners perform much understudied speech act of reminding in English. To this end, the participants are selected from Iranian learners of English as a Foreign Language (EFL) and American English native speakers through an open-ended questionnaire in the form of a Discourse Completion Task (DCT).The collected data are then analyzed based on a framework adopted from Peterson’s (2012) study of speech act of reminding. The findings show that whereas English native speakers utilize more indirect strategies in reminding their interlocutors to cope with the required activity, EFL learners tend to use direct strategies more frequently.
Full text article
References
Alcón, E. (2001). Developing pragmatic competence in the academic setting: The case of suggestions in NS/NNS advising sessions. In S. Posteguillo, I. Fortanet, and J. C. Palmer (Eds.), Methodology and new technologies in language for specific purposes, 79-86. Castelló: Servei de Publicacions de la UniversitatJaume I.
Allami, H.,andNaeimi, A. (2010). A cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatics, 43(1), 385-406.
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words, Clarendon, Oxford.
Barron, A. (2003). Acquisition in interlanguage pragmatics: learning how to do things with words in a sudy abroad context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Beeman, W. O. (1988). Affectivity in Persian language use.Culture, Medicine andPsychiatry, 12, 9-30.
Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and Politeness in requests: Same or different? Journal of Pragmatics, 11, 131-146.
Blum-Kulka, S., House, J., and Kasper, G. (1989). (Eds.). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex.
Brown, P. (2001). Politeness and language. In N. J. Smelser, and P. B. Baltes (Eds.), International encyclopedia of the social and behavioral sciences (Vol. 17, 11620-11624). Amsterdam: Elsevier.
Brown, P., and Levinson, S. C. (1978). Universals in language usage: Politeness phenomena.in E. N. Goody, (Ed.). Questions and politeness, 56-310, Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, P. and Levinson, S. C. (1987).Politeness: Some Universal in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, P. and Levinson, S. C. (1999).‘Politeness’ in N. Couplandand A. Jaworski, (eds.), the Discourse Reader,Routledge.
Crystal, David. 2003. A dictionary of linguistics and phonetics, 5th edn. Malden, MA: Blackwell.
Delen, B. (2010). Evaluation of four course books in terms of three speech acts: Requests, refusals and complaints. Procedia Social and Behavioral Sciences, 9, 692-697.
Ellis, R. (2008). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Eslami-rasekh, Z. (1993). A cross-cultural comparison of requestive speech act realization patterns in Persian and American English. In L. Boutonand Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and Language Learning, Monograph Series, Volume 4, 75-90. Urbana: IL: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Eslami-Rasekh, A., andMardani, M. (2010).Investigating the effects of teaching apology speech act, with a focus on intensifying strategies, on pragmatic development of EFL learners: The Iranian context.The International Journal of Language Society and Culture, 30, 95-103.
Farnia, M., Sohrabie, A. & Abdul Sattar, H. Q. (2014). A pragmatic analysis of speech act of suggestion among Iranian native speakers of Farsi. Journal of ELT and Applied linguistics, 2(2), 48-61.
Farnia, M. and Raja Rozina (2009). An interlanguage pragmatic study of expressions of gratitude by Iranian EFL learners: A pilot study. Malaysian Journal of ELT Research. 5, 108-140
Farnia, M and Abdul Sattar, H. Q. (2015).A Cross-Cultural Study of Iranians’ and Malays’ Expressions of Gratitude. Journal of Intercultural Commutation. 37, 1-20.
Grainger, K. and Mills, S. (2016). Introduction: Language, culture, (im)politeness and (in)directness. In Grainger, K. and Mills, S. (Eds). Directness and Indirectnessacross Cultures, pp1-33, Palgrave Macmillan: UK.
Grainger, K., Kerkham, Z., Mansor, F. and Mills, S. (2015) ‘Offering and Hospitality in Arabic and English’, Journal of Politeness Research, 11 (1), 41–70.
Guerra, A. F., and Martinez-Flor, A. (2006). Is teaching how to suggest a good suggestion? An empirical study based on EFL learners' accuracy and appropriateness when making suggestions. PortaLinguarum, 5, 91-108.
Gumperz, J. (1990). Interview with John Gumperz.In J. Twitchin 1990.Crosstalk: An introduction to cross- cultural communication. London: BBC. 46-55.
Hashemian, M. (2014).A Pragmatic Study of Requestive Speech Act by Iranian EFL Learners and Canadian Native Speakers in Hotels.Journal of Teaching Language Skills (JTLS). 6 (2), 1-25.
Ishihara, N. (2010). Instructional Pragmatics: Bridging teaching, research and teacher education. Language and Linguistic Compass, 4(10), 938-953. Doi: 10.1111/j.1749-818x.2010.00242.x
Jalilifar, A. (2009). Request strategies: Cross- sectional study of Iranian EFL learners and Australian native speakers. English Language Teaching, 2(1), 46-61.
Jiang, X. (2006). Suggestions: What should ESL students know? Elsevier, 34(1), 36-54.
Kadar, D. and Mills, S. (eds.) (2011). Politeness in East Asia, Cambridge: Cambridge University Press.
Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer.Second Language Research, 8,203-231.
Kasper, G. (2000) Data collection in pragmatics research.In H. Spencer-Oatey (ed.), Culturally Speaking. London: Continuum, pp. 316-341.
Kasper, G., & Roever, C. (2005). Pragmatics in second language learning. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (pp. 317-334). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
Kerkam, Z. (forthcoming) Indirectness and Directness in English and Arabic, PhD thesis, Sheffield: Sheffield Hallam University.
Kim, D., and Hall, J. K. (2002).The role of an interactive book reading program in the development of second language pragmatic competence. Modern Language Journal, 86, 332-348.
Koutlaki, S. A. (2002). Offers and expressions of thanks as face enhancing acts: tæ’arof in Persian. Journal of pragmatics, 34, 1733-1756.
Kumar, R. (2014). Politeness in Hindi online texts: Pragmatics and computational aspect.Unpublished PhD thesis.School of language, literature and culture studies.Jawaharlal Nehru University, New Delhi.
Le Pair, R. (1996). Spanish request strategies: A cross-cultural analysis from an intercultural perspective. Language Sciences, 18(3-4), 651-670.
Li, E. S. H. (2010). Making suggestions: A contrastive study of young Hong Kong and Australian students Journal of Pragmatics, 42,598-616. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2009.07.014.
Linde, A. (2009). How polite can you get?: A comparative analysis of interlanguage pragmatic knowledge in Spanish and Moroccan EFL university students. PortaLinguarum, 12, 133-147.
LoCastro, V. (2003).An introduction to pragmatics: social action for language teachers. Ann Arbor, MI: The University ofMichigan Press.
Marcjanik, M. (1997). Polska Grzecznos´c´ Je˛zykowa. Kielce: WSP.
Márquez Reiter, R. (2000). Linguistic Politeness in Britain and Uruguay: A Contrastive Study of Requests and Apologies. Amsterdam, Netherlands: Benjamins.
Matínez-Flor, A. (2004). The effect of insturction on the development of pragmtic competence in the English as a Foreign Language context: a Study based on Suggestions. Unpublished PhD Disseration.UniversitatJaume I, Department d'estudisAnglesos.
Matsumoto, Y (1989) Politeness as Conversational Universals: Observations from Japanese’, Multilingua, 8 (2–3), 207–21.
Mey, J. L. (1993). Pragmatics: an Introduction. Oxford: Blackwell
Mir, M. (1993). Direct requests can also be polite. Paper presented at the Annual Meeting of the International Conference on Pragmatics and Language Learning (Champaign, IL, April 1-3).
Mirzaei, A., Roohani, A. andEsmaeili, M. A. (2012).Exploring pragmalinguisticandsociopragmatic variability in speech act production of L2 learners and native speakers.The Journal of Teaching Language Skills (JTLS). 4(3), 79-102.
Mitchell, R., Myles, F., & Marsden, E. (2013).Second language learning theories. New York: Routledge.
Murray, N. (2010). Pragmatics, awareness raising, and the cooperative principle. English Language Teaching Journal, 64(3): 293–301.
Nelson, G. L., Carson, J., Al Batal, M., & El Bakary, W. (2002). Cross-Cultural Pragmatics: Strategy Use in Egyptian Arabic and American English Refusals. Applied Linguistics, 23(2), 163-189.Doi: 10.1093/applin/23.2.163
Ogiermann, E. (2009a) On Apologising in Negative and Positive Politeness Cultures. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Ogiermann, E. (2009b). Politeness and in-directness across cultures: A comparison of English, German, Polish and Russian requests. Journal of Politeness Research 5, 189-216. DOI 10.1515/JPLR.2009.011
Petersen, A. L. H. (2012). ‘Ehm…excuse me, but...have you forgotten to remember?’ – Politeness Strategies in Remindings: A Study of the Pragmatic Competence of Danish Advanced Learners of English. The University of Oslo.
Pishghadam, R., and Sharafadini, M. (2011). A Contrastive Study into the Realization of Suggestion Speech Act: Persian vs. English. Canadian Social Science, 7(4), 230-239.
Rakowicz, A. (2009). Ambigous invitations: The intrelanguage pragmatics of Polish English language learners. Unpublished doctoral thesis. Steinhardt school of culture, education, and humand development, New York University.
Rose, K.R. and Kasper, G. (2001), Pragmatics in Language Teaching. New York: CambridgeUniversity Press.
Sahragard, R. andJavanmardi, F. (2011).English speech act realization of refusals among Iranian EFL learners.Cross-cultural Communication. 7(2), 181-198.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts.An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1979). Expression and meaning, Cambridge University Press, Cambridge.
Sharifian, F. (2008). Cultural schemas in L1 and L2 compliment responses: A study of Persian-speaking learners of English. Journal of Politeness Research. Language, Behaviour, Culture, 4 (1), 55-80.
Shively, R.L. (2008). Politeness and social interaction in study abroad: Service encounters in L2 Spanish. PhD dissertation, The faculty of the Graduate School of the University of Minnesota.
Siegel, J. (2015). Using Speech Act Sets to Inform Study Abroad Instruction. The Language Teacher Online, 39 (6), 3-9.
Tabatabaee, S. and Farnia, M. (2015). Learner’s English Proficiency and their Pragmatic Competence of Refusal Speech Acts. Beyond Words. 3(1), 53-77
Tawalbeh, A. & Al-Oqaily, E. (2012). In-directness and Politeness in American English and Saudi Arabic Requests: A Cross-Cultural Comparison. Asian Social Science, 8(10), 85-98.
Tanaka, K. (1997). Developing pragmatic competence: A learners-as-researchers approach. TESOL Journal, 6(3), 14-18.
Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: requests, complaints and apologies.Berlin: Mouton de Gruyter.
Uso-Juan, E. (2007). The presentation and practice of the communicative act of requesting in textbooks: Focusing on modifiers. In Soler, E. A. and Jorda,M. P. S. (Eds.) Intercultural language use and language learning. Netherlands: Springer.
Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Yu, M. (2011). Learning how to read situations and know what is the right thing to say or do in an L2: A study of socio-cultural competence and language transfer. Journal of Pragmatics, 43, 1127-1147.
Yuan, X. (2012). Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling. Oxford: Peterlang.
Yule, G.(1996). Pragmatics. Oxford introductions to language study. Oxford: Oxford University Press.
Zarei, G.R. and Mohammadi, M. (2012). E-politeness in Iranian English Electronic requests to the Faculty. RALS, 3(1), 3-24.
Authors
Copyright (c) 2018 Maryam Farnia, Elham Yazdani

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.
Article Details
How to Cite
Most read articles by the same author(s)
- Maryam Farnia, Hiba Qusay Abdul Sattar, A Cross-Cultural Study of Iranians’ and Malays’ Expressions of Gratitude , Journal of Intercultural Communication: Vol. 15 No. 1 (2015)
- Maryam Farnia, George Ypsilandis, Bahareh Ghasempour, Intracultural Iranian Persuasion The Case of Scholarship Application Letters , Journal of Intercultural Communication: Vol. 19 No. 3 (2019)